In its most authentic form, the movie is actually a mixture of dialects. For example, the landlords and common tenants typically speak Cantonese, while certain outsiders—like the first gangster or the blind harpist—may speak Mandarin, reflecting the diverse migrant population of 1940s Shanghai. What is "Lost in Translation"?
In most action films, sound supports the picture. In Kung Fu Hustle , the dialogue is an action sequence. Consider the scene where Sing pretends to be a ruthless Axe Gang leader. His voice cracks, shifts pitch, and adopts a faux-macho rasp that is a linguistic performance of insecurity. Dubbed into English, this becomes a generic tough-guy voice. In Cantonese, it is a masterclass in pathetic bravado.