That doesn’t produce readable English either. So it’s likely not a simple cipher.
Ymout el kown wa teba'i ma'i (Let the world die as long as you stay with me)
There is a specific kind of ache that resides in the Arabic phrase: (أغنيت سنوات الضيا أنا بدي مرّي ونرج سواء). Roughly translated, it speaks of years of light and time passing, culminating in a singular, desperate desire: I want us to return to how we were.
That doesn’t produce readable English either. So it’s likely not a simple cipher.
Ymout el kown wa teba'i ma'i (Let the world die as long as you stay with me) aghnyt snwat aldya ana bdf mry wnrj swa
There is a specific kind of ache that resides in the Arabic phrase: (أغنيت سنوات الضيا أنا بدي مرّي ونرج سواء). Roughly translated, it speaks of years of light and time passing, culminating in a singular, desperate desire: I want us to return to how we were. That doesn’t produce readable English either